Chapter 18: Conclusion — The Perfection of Renunciation

Bhaktivedanta VedaBase: Bhagavad-gītā As It Is 18.10

na dveshty akuśalam karma

kuśale nānushajjate

tyāgī sattva-samāvishto

medhāvī chinna-samśayah

SYNONYMS

na — never; dveshti — hates; akuśalam — inauspicious; karma — work; kuśalein the auspicious; na — nor; anushajjate — becomes attached; tyāgī — the renouncer; sattvain goodness; samāvishtah — absorbed; medhāvī — intelligent; chinna — having cut off; samśayah — all doubts.

TRANSLATION

The intelligent renouncer situated in the mode of goodness, neither hateful of inauspicious work nor attached to auspicious work, has no doubts about work.

PURPORT

A person in Krishna consciousness or in the mode of goodness does not hate anyone or anything which troubles his body. He does work in the proper place and at the proper time without fearing the troublesome effects of his duty. Such a person situated in transcendence should be understood to be most intelligent and beyond all doubts in his activities.

<<< >>>

Buy Online Copyright ©r The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness