|Canto 10: The Summum Bonum||Chapter 42: The Breaking of the Sacrificial Bow|
Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 10.42.3
dāsy asmy ahaḿ sundara kaḿsa-sammatā
trivakra-nāmā hy anulepa-karmaṇi
mad-bhāvitaḿ bhoja-pater ati-priyaḿ
vinā yuvāḿ ko 'nyatamas tad arhati
sairandhrī uvāca — the maidservant said; dāsī — a servant; asmi — am; aham — I; sundara — O handsome one; kaḿsa — by Kaḿsa; sammatā — respected; trivakra-nāmā — known as Trivakrā ("bent in three places"); hi — indeed; anulepa — with ointments; karmaṇi — for my work; mat — by me; bhāvitam — prepared; bhoja-pateḥ — to the chief of the Bhojas; ati-priyam — very dear; vinā — except for; yuvām — You two; kaḥ — who; anyatamaḥ — else; tat — that; arhati — deserves.
The maidservant replied: O handsome one, I am a servant of King Kaḿsa, who highly regards me for the ointments I make. My name is Trivakrā. Who else but You two deserve my ointments, which the lord of the Bhojas likes so much?
Śrīla Viśvanātha Cakravartī explains that Trivakrā, who is also known as Kubjā, used the singular address sundara, "O handsome one," to hint that she felt conjugal desire for Kṛṣṇa alone, and she used the dual form yuvām, "for both of You," to try to hide her conjugal sentiment. The hunchback's name, Trivakrā, indicates that her body was bent at the neck, chest and waist.
Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness
His Holiness Hrdayananda dasa Goswami
Gopiparanadhana dasa Adhikari
Dravida dasa Brahmacari