| Canto 10: The Summum Bonum | Chapter 82: Krishna and Balarāma Meet the Inhabitants of Vrindāvana |
Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 10.82.3-6
nripānām rudhiraughena
yatrāsprishto 'pi karmanā
lokam sańgrāhayann īśo
yathānyo 'ghāpanuttaye
vrishnayaś ca tathākrūra-
vasudevāhukādayah
SYNONYMS
nihkshatriyām — rid of kings; mahīm — the earth; kurvan — having made; rāmah — Lord Paraśurāma; śastra — of weapons; bhritām — of the holders; varah — the greatest; nripānām — of kings; rudhira — of the blood; oghena — with the floods; yatra — where; cakre — he made; mahā — great; hradān — lakes; īje — worshiped; ca — and; bhagavān — the Supreme Lord; rāmah — Paraśurāma; yatra — where; asprishtah — untouched; api — even though; karmanā — by material work and its reactions; lokam — the world in general; sańgrāhayan — instructing; īśah — the Lord; yathā — as if; anyah — another person; agha — sins; apanuttaye — in order to dispel; mahatyām — mighty; tīrtha-yātrāyām — on the occasion of the holy pilgrimage; tatra — there; āgan — came; bhāratīh — of Bhārata-varsha; prajāh — people; vrishnayah — members of the Vrishni clan; ca — and; tathā — also; akrūra-vasudeva-āhuka-ādayah — Akrūra, Vasudeva, Āhuka (Ugrasena) and others; yayuh — went; bhārata — O descendant of Bharata (Parīkshit); tat — that; kshetram — to the holy place; svam — their own; agham — sins; kshapayishnavah — desirous of eradicating; gada-pradyumna-sāmba-ādayah — Gada, Pradyumna, Sāmba and others; sucandra-śuka-sāranaih — with Sucandra, Śuka and Sārana; āste — remained; aniruddhah — Aniruddha; rakshāyām — for guarding; kritavarmā — Kritavarmā; ca — and; yūtha-pah — leader of the army.
TRANSLATION
After ridding the earth of kings, Lord Paraśurāma, the foremost of warriors, created huge lakes from the kings' blood at Samantaka-pańcaka. Although he is never tainted by karmic reactions, Lord Paraśurāma performed sacrifices there to instruct people in general; thus he acted like an ordinary person trying to free himself of sins. From all parts of Bhārata-varsha a great number of people now came to that Samanta-pańcaka on pilgrimage. O descendant of Bharata, among those arriving at the holy place were many Vrishnis, such as Gada, Pradyumna and Sāmba, hoping to be relieved of their sins; Akrūra, Vasudeva, Āhuka and other kings also went there. Aniruddha remained in Dvārakā with Sucandra, Śuka and Sārana to guard the city, together with Kritavarmā, the commander of their armed forces.
PURPORT
According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī, Śrī Krishna's grandson Aniruddha remained in Dvārakā to protect the city because He is originally Lord Vishnu's manifestation as the guardian of the spiritual planet Śvetadvīpa.
Copyright © r The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness
His Holiness Hrdayananda dasa Goswami
Gopiparanadhana dasa Adhikari
Dravida dasa Brahmacari