| Canto 5: The Creative Impetus | Chapter 5: Lord Rishabhadeva's Teachings to His Sons |
Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 5.5.30
tatra tatra pura-grāmākara-kheta-vāta-kharvata-śibira-vraja-ghosha-sārtha-giri-vanāśramādishv anupatham avanicarāpasadaih paribhūyamāno makshikābhir iva vana-gajas tarjana-tādanāvamehana-shthīvana-grāva-śakrid-rajah-prakshepa-pūti-vāta-duruktais tad aviganayann evāsat-samsthāna etasmin dehopalakshane sad-apadeśa ubhayānubhava-svarūpena sva-mahimāvasthānenāsamāropitāham-mamābhimānatvād avikhandita-manāh prithivīm eka-carah paribabhrāma
SYNONYMS
tatra tatra — here and there; pura — cities; grāma — villages; ākara — mines; kheta — agricultural places; vāta — gardens; kharvata — villages in valleys; śibira — military encampments; vraja — cow pens; ghosha — residential places of cowherd men; sārtha — resting places for pilgrims; giri — hills; vana — forests; āśrama — in the residential places of hermits; ādishu — and so on; anupatham — as He passed through; avanicara-apasadaih — by undesirable elements, wicked persons; paribhūyamānah — being surrounded; makshikābhih — by flies; iva — like; vana-gajah — an elephant coming from the forest; tarjana — by threats; tādana — beating; avamehana — passing urine on the body; shthīvana — spitting on the body; grāva-śakrit — stones and stool; rajah — dust; prakshepa — throwing; pūti-vāta — passing air over the body; duruktaih — and by bad words; tat — that; aviganayan — without caring about; eva — thus; asat-samsthāne — habitat not fit for a gentleman; etasmin — in this; deha-upalakshane — in the shape of the material body; sat-apadeśe — called real; ubhaya-anubhava-svarūpena — by understanding the proper situation of the body and the soul; sva-mahima — in His personal glory; avasthānena — by being situated; asamāropita-aham-mama-abhimānatvāt — from not accepting the misconception of "I and mine"; avikhandita-manāh — undisturbed in mind; prithivīm — all over the world; eka-carah — alone; paribabhrāma — He wandered.
TRANSLATION
Rishabhadeva began to tour through cities, villages, mines, countrysides, valleys, gardens, military camps, cow pens, the homes of cowherd men, transient hotels, hills, forests and hermitages. Wherever He traveled, all bad elements surrounded Him, just as flies surround the body of an elephant coming from a forest. He was always being threatened, beaten, urinated upon and spat upon. Sometimes people threw stones, stool and dust at Him, and sometimes people passed foul air before Him. Thus people called Him many bad names and gave Him a great deal of trouble, but He did not care about this, for He understood that the body is simply meant for such an end. He was situated on the spiritual platform, and, being in His spiritual glory, He did not care for all these material insults. In other words, He completely understood that matter and spirit are separate, and He had no bodily conception. Thus, without being angry at anyone, He walked through the whole world alone.
PURPORT
Narottama dāsa Thākura says: deha-smriti nāhi yāra, samsāra bandhana kāhāń tāra. When a person fully realizes that the material body and world are temporary, he is not concerned with pain and pleasures of the body. As Śrī Krishna advises in Bhagavad-gītā (2.14):
āgamāpāyino 'nityās
tāms titikshasva bhārata
"O son of Kuntī, the nonpermanent appearance of happiness and distress, and their disappearance in due course, are like the appearance and disappearance of winter and summer seasons. They arise from sense perception, O scion of Bharata, and one must learn to tolerate them without being disturbed."
As far as Rishabhadeva is concerned, it has already been explained: idam śarīram mama durvibhāvyam. He did not at all possess a material body; and therefore He was tolerant of all the trouble offered to Him by the bad elements in society. Consequently He could tolerate people's throwing stool and dust upon Him and beating Him. His body was transcendental and consequently did not at all suffer pain. He was always situated in His spiritual bliss. As stated in Bhagavad-gītā (18.61):
yantrārūdhāni māyayā
"The Supreme Lord is situated in everyone's heart, O Arjuna. and is directing the wanderings of all living entities, who are seated as on a machine, made of the material energy."
Since the Lord is situated in everyone's heart, He is in the heart of hogs and dogs also. If hogs and dogs in their material bodies live in filthy places, one should not think that the Supreme Personality of Godhead in His Paramātmā feature also lives in a filthy place. Although Lord Rishabhadeva was maltreated by the bad elements of the world. He was not at all affected. Therefore it is stated here. sva-mahima-avasthānena: "He was situated in His own glory." He was never saddened due to being insulted in the many ways described above.
Copyright © r The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness