Canto 3: The Status QuoChapter 1: Questions by Vidura

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 3.1.37

kiḿ vā kṛtāgheṣv agham atyamarṣī

bhīmo 'hivad dīrghatamaḿ vyamuñcat

yasyāńghri-pātaḿ raṇa-bhūr na sehe

mārgaḿ gadāyāś carato vicitram

SYNONYMS

kim — whether; — either; kṛta — performed; agheṣu — unto the sinners; agham — angry; ati-amarṣī — unconquerable; bhīmaḥBhīma; ahi-vat — like a cobra; dīrgha-tamam — long-cherished; vyamuñcat — has released; yasya — whose; ańghri-pātam — putting on the steps; raṇa-bhūḥ — the field of battle; na — could not; sehe — tolerate; mārgam — the path; gadāyāḥ — by the clubs; carataḥ — playing; vicitram — wonderful.

TRANSLATION

[Please tell me] whether the unconquerable Bhīma, who is like a cobra, has released his long-cherished anger upon the sinners? The field of battle could not tolerate even the wonderful playing of his club when he stepped on the path.

PURPORT

Vidura knew the strength of Bhīma. Whenever Bhīma was on the battlefield, his steps on the path and the wonderful playing of his club were unbearable for the enemy. Powerful Bhīma did not take steps against the sons of Dhṛtarāṣṭra for a long time. Vidura's inquiry was whether he had yet released his anger, which was like that of a suffering cobra. When a cobra releases its venom after long-cherished anger, its victim cannot survive.

<<< >>>

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness