Canto 10: The Summum Bonum | Chapter 15: The Killing of Dhenuka, the Ass Demon |
Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 10.15.20
śrīdāmā nāma gopālo
rāma-keśavayoḥ sakhā
subala-stokakṛṣṇādyā
gopāḥ premṇedam abruvan
SYNONYMS
śrīdāmā nāma — named Śrīdāmā; gopālaḥ — the cowherd boy; rāma-keśavayoḥ — of Lord Rāma and Lord Kṛṣṇa; sakhā — the friend; subala-stokakṛṣṇa-ādyāḥ — Subala, Stokakṛṣṇa and others; gopāḥ — cowherd boys; premṇā — with love; idam — this; abruvan — spoke.
TRANSLATION
Once, some of the cowherd boys — Śrīdāmā, the very close friend of Rāma and Kṛṣṇa, along with Subala, Stokakṛṣṇa and others — lovingly spoke the following words.
PURPORT
The word premṇā, "with love," indicates that the request the cowherd boys are about to place before Lord Kṛṣṇa and Lord Balarāma is motivated by love, not personal desire. The cowherd boys were eager for Kṛṣṇa and Balarāma to exhibit Their pastimes of killing demons and to enjoy the delicious fruits of the Tāla forest, and therefore they made the following request.
Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness
His Holiness Hrdayananda dasa Goswami
Gopiparanadhana dasa Adhikari
Dravida dasa Brahmacari