Canto 8: Withdrawal of the Cosmic CreationsChapter 2: The Elephant Gajendra's Crisis

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 8.2.25

vigāhya tasminn amṛtāmbu nirmalaḿ

hemāravindotpala-reṇu-rūṣitam

papau nikāmaḿ nija-puṣkaroddhṛtam

ātmānam adbhiḥ snapayan gata-klamaḥ

SYNONYMS

vigāhya — entering; tasmin — into the lake; amṛta-ambu — water as pure as nectar; nirmalam — crystal clear; hema — very cold; aravinda-utpala — from the lilies and lotuses; reṇu — with the dust; rūṣitam — which was mixed; papauhe drank; nikāmam — until fully satisfied; nija — own; puṣkara-uddhṛtam — drawing with his trunk; ātmānam — himself; adbhiḥ — with water; snapayan — bathing thoroughly; gata-klamaḥ — was relieved of all fatigue.

TRANSLATION

The King of the elephants entered the lake, bathed thoroughly and was relieved of his fatigue. Then, with the aid of his trunk, he drank the cold, clear, nectarean water, which was mixed with the dust of lotus flowers and water lilies, until he was fully satisfied.

<<< >>>

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness