Canto 8: Withdrawal of the Cosmic CreationsChapter 6: The Demigods and Demons Declare a Truce

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 8.6.32

tato devāsurāḥ kṛtvā

saḿvidaḿ kṛta-sauhṛdāḥ

udyamaḿ paramaḿ cakrur

amṛtārthe parantapa

SYNONYMS

tataḥ — thereafter; deva-asurāḥ — both the demons and the demigods; kṛtvā — executing; saḿvidam — indicating; kṛta-sauhṛdāḥan armistice between them; udyamam — enterprise; paramam — supreme; cakruḥ — they did; amṛta-arthe — for the sake of nectar; parantapaO Mahārāja Parīkṣit, chastiser of enemies.

TRANSLATION

O Mahārāja Parīkṣit, chastiser of enemies, the demigods and the demons thereafter made an armistice between them. Then, with great enterprise, they arranged to produce nectar, as proposed by Lord Indra.

PURPORT

The word saḿvidam is significant in this verse. The demigods and demons both agreed to stop fighting, at least for the time being, and endeavored to produce nectar. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura notes in this connection:

saḿvid yuddhe pratijñāyām

ācāre nāmni toṣaṇe

sambhāṣaṇe kriyākāre

sańketa-jñānayor api

The word saḿvit is variously used to mean "in fighting," "in promising," "for satisfying," "in addressing," "by practical action," "indication," and "knowledge."

<<< >>>

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness