Canto 10: The Summum BonumChapter 24: Worshiping Govardhana Hill

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 10.24.24

na naḥ purojanapadā

na grāmā na gṛhā vayam

vanaukasas tāta nityaḿ

vana-śaila-nivāsinaḥ

SYNONYMS

na — not; naḥ — for us; puraḥ — the cities; jana-padāḥ — developed inhabited area; na — not; grāmāḥ — villages; na — not; gṛhāḥ — living in permanent homes; vayam — we; vana-okasaḥ — dwelling in the forests; tāta — My dear father; nityam — always; vanain the forests; śaila — and on the hills; nivāsinaḥ — living.

TRANSLATION

My dear father, our home is not in the cities or towns or villages. Being forest dwellers, we always live in the forest and on the hills.

PURPORT

Lord Kṛṣṇa here points out that the residents of Vṛndāvana should recognize their relationship with Govardhana Hill and with the forests of Vṛndāvana, and not worry about a distant demigod like Indra. Having concluded His argument, Lord Kṛṣṇa makes a radical proposal in the following verse.

<<< >>>

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness
His Holiness Hrdayananda dasa Goswami
Gopiparanadhana dasa Adhikari
Dravida dasa Brahmacari