Canto 10: The Summum Bonum | Chapter 24: Worshiping Govardhana Hill |
Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 10.24.24
na naḥ purojanapadā
na grāmā na gṛhā vayam
vanaukasas tāta nityaḿ
vana-śaila-nivāsinaḥ
SYNONYMS
na — not; naḥ — for us; puraḥ — the cities; jana-padāḥ — developed inhabited area; na — not; grāmāḥ — villages; na — not; gṛhāḥ — living in permanent homes; vayam — we; vana-okasaḥ — dwelling in the forests; tāta — My dear father; nityam — always; vana — in the forests; śaila — and on the hills; nivāsinaḥ — living.
TRANSLATION
My dear father, our home is not in the cities or towns or villages. Being forest dwellers, we always live in the forest and on the hills.
PURPORT
Lord Kṛṣṇa here points out that the residents of Vṛndāvana should recognize their relationship with Govardhana Hill and with the forests of Vṛndāvana, and not worry about a distant demigod like Indra. Having concluded His argument, Lord Kṛṣṇa makes a radical proposal in the following verse.
Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness
His Holiness Hrdayananda dasa Goswami
Gopiparanadhana dasa Adhikari
Dravida dasa Brahmacari