Canto 2: The Cosmic ManifestationChapter 5: The Cause of All Causes

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 2.5.26-29

nabhaso 'tha vikurvāṇād

abhūt sparśa-guṇo 'nilaḥ

parānvayāc chabdavāḿś ca

prāṇa ojaḥ saho balam

vāyor api vikurvāṇāt

kāla-karma-svabhāvataḥ

udapadyata tejo vai

rūpavat sparśa-śabdavat

tejasas tu vikurvāṇād

āsīd ambho rasātmakam

rūpavat sparśavac cāmbho

ghoṣavac ca parānvayāt

viśeṣas tu vikurvāṇād

ambhaso gandhavān abhūt

parānvayād rasa-sparśa-

śabda-rūpa-guṇānvitaḥ

SYNONYMS

nabhasaḥ — of the sky; atha — thus; vikurvāṇāt — being transformed; abhūt — generated; sparśa — touch; guṇaḥ — quality; anilaḥ — air; para — previous; anvayāt — by succession; śabdavān — full of sound; ca — also; prāṇaḥ — life; ojaḥ — sense perception; sahaḥ — fat; balam — strength; vāyoḥ — of the air; api — also; vikurvāṇāt — by transformation; kāla — time; karma — reaction of the past; svabhāvataḥ — on the basis of nature; udapadyata — generated; tejaḥ — fire; vai — duly; rūpavat — with form; sparśa — touch; śabdavat — with sound also; tejasaḥ — of the fire; tu — but; vikurvāṇāt — on being transformed; āsītit so happened; ambhaḥ — water; rasa-ātmakam — composed of juice; rūpavat — with form; sparśavat — with touch; ca — and; ambhaḥ — water; ghoṣavat — with sound; ca — and; para — previous; anvayāt — by succession; viśeṣaḥ — variegatedness; tu — but; vikurvāṇāt — by transformation; ambhasaḥ — of water; gandhavān — odorous; abhūt — became; para — previous; anvayāt — by succession; rasa — juice; sparśa — touch; śabda — sound; rūpa-guṇa-anvitaḥ — qualitative.

TRANSLATION

Because the sky is transformed, the air is generated with the quality of touch, and by previous succession the air is also full of sound and the basic principles of duration of life: sense perception, mental power and bodily strength. When the air is transformed in course of time and nature's course, fire is generated, taking shape with the sense of touch and sound. Since fire is also transformed, there is a manifestation of water, full of juice and taste. As previously, it also has form and touch and is also full of sound. And water, being transformed from all variegatedness on earth, appears odorous and, as previously, becomes qualitatively full of juice, touch, sound and form respectively.

PURPORT

The whole process of creation is an act of gradual evolution and development from one element to another, reaching up to the variegatedness of the earth as so many trees, plants, mountains, rivers, reptiles, birds, animals and varieties of human beings. The quality of sense perception is also evolutionary, namely generated from sound, then touch, and from touch to form. Taste and odor are also generated along with the gradual development of sky, air, fire, water and earth. They are all mutually the cause and effect of one another, but the original cause is the Lord Himself in plenary portion, as Mahā-Viṣṇu lying in the causal water of the mahat-tattva. As such, Lord Kṛṣṇa is described in the Brahma-saḿhitā as the cause of all causes, and this is confirmed in the Bhagavad-gītā (10.8) as follows:

ahaḿ sarvasya prabhavo

mattaḥ sarvaḿ pravartate

iti matvā bhajante māḿ

budhā bhāva-samanvitāḥ

The qualities of sense perception are fully represented in the earth, and they are manifested in other elements to a lesser extent. In the sky there is sound only, whereas in the air there are sound and touch. In the fire there are sound, touch and shape, and in the water there is taste also, along with the other perceptions, namely sound, touch and shape. In the earth, however, there are all the above-mentioned qualities with an extra development of odor also. Therefore on the earth there is a full display of variegatedness of life, which is originally started with the basic principle of air. Diseases of the body take place due to derangement of air within the earthly body of the living beings. Mental diseases result from special derangement of the air within the body, and as such, yogic exercise is especially beneficial to keep the air in order so that diseases of the body become almost nil by such exercises. When they are properly done the duration of life also increases, and one can have control over death also by such practices. A perfect yogī can have command over death and quit the body at the right moment, when he is competent to transfer himself to a suitable planet. The bhakti-yogi, however, surpasses all the yogīs because, by dint of his devotional service, he is promoted to the region beyond the material sky and is placed in one of the planets in the spiritual sky by the supreme will of the Lord, the controller of everything.

<<< >>>

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness