Canto 3: The Status QuoChapter 23: Devahūti's Lamentation

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 3.23.38

tasminn alupta-mahimā priyayānurakto

vidyādharībhir upacīrṇa-vapur vimāne

babhrāja utkaca-kumud-gaṇavān apīcyas

tārābhir āvṛta ivoḍu-patir nabhaḥ-sthaḥ

SYNONYMS

tasminin that; alupta — not lost; mahimā — glory; priyayā — with his beloved consort; anuraktaḥ — attached; vidyādharībhiḥ — by the Gandharva girls; upacīrṇa — waited upon; vapuḥ — his person; vimāne — on the airplane; babhrājahe shone; utkaca — open; kumut-gaṇavān — the moon, which is followed by rows of lilies; apīcyaḥ — very charming; tārābhiḥ — by stars; āvṛtaḥ — surrounded; ivaas; uḍu-patiḥ — the moon (the chief of the stars); nabhaḥ-sthaḥin the sky.

TRANSLATION

Though seemingly attached to his beloved consort while served by the Gandharva girls, the sage did not lose his glory, which was mastery over his self. In the aerial mansion Kardama Muni with his consort shone as charmingly as the moon in the midst of the stars in the sky, which causes rows of lilies to open in ponds at night.

PURPORT

The mansion was in the sky, and therefore the comparison to the full moon and stars is very beautifully composed in this verse. Kardama Muni looked like the full moon, and the girls who surrounded his wife, Devahūti, seemed just like the stars. On a full-moon night the stars and the moon together form a beautiful constellation; similarly, in that aerial mansion in the sky, Kardama Muni with his beautiful wife and the damsels surrounding them appeared like the moon and stars on a full-moon night.

<<< >>>

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness