Canto 3: The Status QuoChapter 26: Fundamental Principles of Material Nature

Bhaktivedanta VedaBase: Śrīmad Bhāgavatam 3.26.38

vāyoś ca sparśa-tanmātrād

rūpaḿ daiveritād abhūt

samutthitaḿ tatas tejaś

cakṣū rūpopalambhanam

SYNONYMS

vāyoḥ — from air; ca — and; sparśa-tanmātrāt — which evolves from the subtle element touch; rūpam — form; daiva-īritāt — according to destiny; abhūt — evolved; samutthitam — arose; tataḥ — from that; tejaḥ — fire; cakṣuḥ — sense of sight; rūpa — color and form; upalambhanam — perceiving.

TRANSLATION

By interactions of the air and the sensations of touch, one receives different forms according to destiny. By evolution of such forms, there is fire, and the eye sees different forms in color.

PURPORT

Because of destiny, the touch sensation, the interactions of air, and the situation of the mind, which is produced of the ethereal element, one receives a body according to his previous activities. Needless to say, a living entity transmigrates from one form to another. His form changes according to destiny and by the arrangement of a superior authority which controls the interaction of air and the mental situation. Form is the combination of different types of sense perception. Predestined activities are the plans of the mental situation and the interaction of air.

<<< >>>

Buy Online Copyright © The Bhaktivedanta Book Trust International, Inc.
His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Founder Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness